南开新闻网讯(通讯员 刘宇 王朝婷)5月29日,由南开大学党委研究生工作部主办,外国语学院承办的第163期“研究生学术周末”在外国语学院会议室举行。本次学术周末活动由外国语学院副院长刘雨珍教授主持,邀请到华东师大外语学院副院长、日语系教授、博士生导师高宁进行“常识与直译/意译之争”的主题讲座,对语言翻译做了深入的探讨。
高宁指出,翻译的译文对象是外文读者,读者通常是不懂原文语言的,所以译者“最大的任务就是为这些朴素的‘外行’服务”,而这些“外行”读者对译文最大的要求就是“文通字顺”。他认为,要达到“文通字顺”,既可以用直译的方法,也可以用意译的方法。直译和意译皆不具备唯一性和排他性,译者可以结合使用两种翻译方法,坚持对读者负责,保证译文的顺畅。他列举了一些优秀的译本来论证这一观点。
整场讲座,高宁教授深入浅出,旁征博引,让在场师生都受益匪浅。
|