南开新闻网讯(通讯员 刘瑞毅)7月14日,上海外国语大学高级翻译学院翻译研究所所长、博士生导师谢天振做客由校党委研工部主办、外国语学院承办的“研究生学术周末”,就“正视译介学规律—谈国内译介围绕文化外译的几个认识误区”为题给与会师生带来一场精彩的学术分享会。
谢天振根据自己多年的翻译研究与实践经历介绍文化译介的基本规律,他结合目前国内译界围绕文化外译的四个认识误区进行深度剖析,并特别说明,文化外译与对外宣传在话语权和文化交流程度方面并不一致,不可混为一谈。
讲座结束后,谢天振与在座师生进行了互动交流与研讨,整场讲座互动积极、学术气氛浓厚,与会师生均表示受益匪浅。
谢天振享受国务院特殊专家津贴,是国内最早从理论上论证翻译文学归属问题和翻译研究文化转向的学者,他对“创造性叛逆”的阐释和对“中西翻译史整体观”的探索,以及他对当前中国文化走出去问题所发表的一系列观点,在国内和海外学术界都有很大影响。
|