日本老人渡边明次是个中国文化爱好者,他历时数年探访中国民间传说“梁祝”的故事,考证出梁山伯是公元4世纪的一位清官,20岁当上县令,一年以后在治理河道的过程中积劳而亡。渡边回到日本后将梁祝的故事翻译成日语付印出版,根据该故事改编而成的话剧也计划于明年在东京附近的古都镰仓上演,这是第一个日语版的话剧《梁祝》。
超龄留学生考证中国传说
2002年,东京的中学教师渡边明次年满60岁退休,看到北京外国语大学的招生广告,这位严重超龄的学生就此踏上了留学之旅,来到北京从零开始学习汉语、了解中国。
汉语教材里有一篇课文介绍“梁祝”故事,渡边跟这个民间故事较起劲来。“这个故事发生在什么时候?什么地方?”“如果真的有扑墓化蝶,那么坟墓究竟在哪里?”梁祝的传说在中国已经流传了上千年,很少有人把它当做真实的历史故事,所以,梁、祝二人是否真正存在,化蝶之处的坟墓在哪里,从来也没有确凿的依据。大概由于传说中梁祝赴杭州读书,再加上越剧“梁祝”流传广泛,一般人印象中的“梁祝”,多是吴越之地的故事。
2005年,渡边启动了他的探访计划,他先来到杭州,而后又辗转到宁波梁祝文化公园,结识了中国梁祝文化研究会会长周静书。并探访了十个“梁祝”故事发源地,这十处发源地分居浙江、甘肃、安徽、江苏、河北、山东、重庆、河南等。
通过在中国的走访和调查,渡边为自己揭开一个鲜为人知的真相而兴奋不已——梁山伯大约是公元四世纪的一位清官,20岁那年当上了县令,可惜一年之后就因为治理河道积劳而亡。由此渡边终于找到了答案:“这不仅仅是一个爱情故事,梁山伯和祝英台三年同窗,二人志向相投,胸怀大志。梁山伯当时曾表示将来一定要实现自己的理想,但是后来他却死在了任上,为理想献出生命。祝英台听到这个消息后十分伤心,并且为梁山伯报效国家的精神所感动,她觉得应该坚守当初关于理想和爱情的誓言,于是在出嫁时毅然自杀了。这才应该是真实的故事。”渡边这样分析。
日语版话剧《梁祝》明年上演
渡边回到日本后,成立了日本梁祝文化研究所,成员多是年龄相仿的朋友,都是他在北京外国语大学认识的日本同学。并着手出版两本书,一本是他自己的研究论文,一本是他翻译中国作家赵清阁的小说《梁山伯与祝英台》。“我把自己的退休金都花光了。”渡边说。渡边对这两本书期待很高,他还请到了自己的早年学生,日本明星相田翔子给书做推荐。“她是日本著名的演员,但是,还是卖得不好。”由于不能像财大气粗的大出版社一样大肆宣传,两本书几乎没有机会出现在日本主要书店的书架上,销售状况艰难。
尽管渡边尚未让中国“梁祝”走向日本,但他的作品,却吸引了一些同道者。古野浩昭创作的话剧剧本《梁祝》,主要就依据了渡边翻译的小说《梁祝》。古野曾是日本共同社记者,与渡边一样,退休后古野选择到中国绍兴大学留学。古野在绍兴大学时,就曾撰写话剧剧本《孔乙己》,并且自己出演孔乙己。“我花了200多块钱,买假辫子、帽子、黑色长衫。”在留学中,古野听闻了浪漫的“梁祝”,认为它胜过《罗密欧与朱丽叶》。有了渡边翻译的日文版“梁祝”小说,古野的创作就相对容易了很多。
古野说,为了让日本人更容易接受这个陌生的故事,服装、舞台一定要做得非常漂亮。但是,他不打算为迎合日本观众而对情节做太大的改变,相反,他准备在话剧里穿插进很多翻译成日文的中国古诗词,比如屈原的《离骚》。“我希望日本人能知道这些诗词有多么漂亮。”
没有专业演出公司投资,演员有退休的专业演员也有业余的。古野正在准备的日语版话剧《梁祝》,更像是大学生社团活动,充满理想主义。古野还透露,话剧演出的时候,一位演员将在舞台旁现场演奏交响乐《梁祝》的旋律,他觉得,这一定很吸引人。话剧计划明年在东京附近古都镰仓上演,这是第一个日语版的话剧《梁祝》。“如果第一次公演成功,我相信会有很多人来看。说不定以后还能去北京、去上海演呢。”古野说。董早
|