您当前的位置 : 南开大学 >> 媒体南开
科技日报英文版:Amigos across Cultures
来源: 科技日报英文版 2024年5月10日发稿时间:2024-05-22 11:42

  Tianjin is known as the hometown of northern traditional Chinese opera, and the cradle of crosstalk, a comic and witty dialogue generally between two performers. Hence there is a saying that "Every Tianjin resident is a master of crosstalk."

  At Tianjin's Nankai University (NKU), a foreign teacher is dedicated to promoting this distinctive traditional art form through performances in Spanish, fostering cultural exchange between China and other countries.

  Raydis Franco, a Venezuelan teacher in the Spanish Department of the university’s School of Foreign Studies, became fascinated with China and its language thanks to his high school classmate, a Venezuela-born Chinese speaker.

  Hearing the melody of his friend's conversations with his family sparked a curiosity in Franco. Although he couldn't understand the language, its beauty and rhythm captivated him, igniting a strong interest in learning Chinese and eventually inspiring his journey to China for further studies.

  Many years later, Franco has realized that there are many hard-to-learn dialects in China. He has also realized that his friend speaks Cantonese and not the Mandarin that he has learned. He still cannot speak Cantonese well but his efforts to learn Chinese have deepened their friendship.

  Franco emphasizes the differences between Spanish and Chinese: "The rise and fall of tones in Mandarin is captivating." Moreover, he finds ancient Chinese poetry beautiful and is amazed at how the poets could express such deep feelings and complex situations in just a few words. His favorite poet is 8th century Tang Dynasty poet Li Bai. To Franco, the poet stands out not only for his skill with words but also for his positive attitude towards life. Whenever Franco faces tough times, reading Li Bai's poetry gives him strength and comfort, guiding him through life's challenges.

  Franco is particularly drawn to Li Bai's poems about friendship and the sense of belonging. They remind him of his own experience of being far from home and missing his loved ones. "Li Bai's poems often explore friendships," he said, adding that he finds the poet adept at capturing the essence of relationships.

  Through Franco, his family and friends have gained new insights into China. Franco shares Chinese culture with his family through videos, teaching them basic phrases like "hello" in Chinese and showing them images of Tianjin's efficient transportation system.

  Understanding the Chinese culture means exploring the customs and traditions at its core. Franco introduces his family and friends to them particularly during festivals like the Spring Festival, when he organizes parties for both his Chinese and foreign friends to celebrate together.

  "We are like family here in Tianjin, celebrating festivals together and creating lasting memories," he said. Through these interactions, he, his family and his friends have gained a deeper understanding and appreciation of Chinese culture, fostering stronger bonds and connections with China.

  Like many foreigners, he finds China's development remarkable. “Perhaps the Chinese people have grown accustomed to it, with advanced electronic payment systems and high-speed rail networks. But for me, all of this is simply fantastic," he said.

来源:http://www.stdaily.com/English/Service/202405/1ff51b1090184de7b217676db1668637.shtml#10006-weixin-1-52626-6b3bffd01fdde4900130bc5a2751b6d1

  审核:韦承金

编辑:南欣

微信往期推送
更多...
在“文化和自然遗产日” 南开...
“南开大学中国式现代化乡村...
话剧《周恩来回南开》首演师...
南开大学启动2024年“师生四...
中国叙事文化学国际学术研讨...
南开大学与弗林德斯大学合作...
南开大学京剧团与台北京剧团...
陈雨露调研医学院
南开大学-新奥集团认知科技创...
中国式现代化与地方政府发展...
新闻热线:022-23508464 022-85358737投稿信箱:nknews@nankai.edu.cn
本网站由南开大学新闻中心设计维护 Copyright@2014 津ICP备12003308号-1
南开大学 校史网
版权声明:本网站由南开大学版权所有,如转载本网站内容,请注明出处。