常健 通讯员 李梦楚 余洺萱 摄影 宗琪琪
南开大学外国语学院西班牙语系委内瑞拉籍教师吴瑞龙和西班牙籍教师墨麒麟,依托学校学院平台,致力于以西班牙语表演相声的方式,对外传播这一颇具天津特色的中国传统曲艺文化。
吴瑞龙2015年就来到天津学习,已经在这里生活了8年。他笑着说:“天津简直就是我的第二故乡。”谈到因为什么机缘选择来到中国,吴瑞龙回忆说,他高中最好的朋友是当地的华人。每每听到这位朋友和家里人说话时,用到这种他听不懂又觉得很好听的语言,都让他对汉语产生强烈的兴趣,后面就逐渐有了进一步来到中国学习的想法。
如今,吴瑞龙的中文已经到了相当熟练的阶段,被问起是否已经可以和那个华人同学用汉语交流了,他不禁哈哈大笑:“我后来学习了中文,才发现那个同学原来讲的不是普通话,是粤语!中文太博大精深了,再加上各地的方言,确实对我来说是一个挑战。”
西班牙籍教师墨麒麟刚来南开几个月,但他之前已在中国完成了对外汉语专业的博士学业,中文相当熟练。最初,墨麒麟是在西班牙的孔子学院接触到了译成西班牙语的中国“四大名著”,从而对中国文化产生了浓厚的兴趣。他努力申请了中国政府奖学金,如愿来到中国交流学习。交流结束后,“再回中国,致力于促进西班牙语国家和中国文化交流”的心愿也深深种下。
吴瑞龙和墨麒麟开始接触相声,是源于学院一个用西班牙语介绍天津文化、传播天津文化的研究项目。本着精益求精的治学态度,他们苦心钻研相声台本的挑选、打磨及演绎呈现,注重幽默感的挖掘以及如何将中式幽默和“西”式幽默融会贯通,从而达到更好的效果。
在一次次剧本打磨、表演排练以及实际演绎过程中,吴瑞龙和墨麒麟特别注意加入一些即兴的创新想法,从而让表演更加形象化和生动化。他们珍视保留相声文化的传统形式以及技法,希望可以更好地对外传播这门颇具特色的中国传统曲艺。
从传统中把握根脉,于潮流中挖掘素材。每一个剧本都饱含着外籍老师们对中国传统文化的热爱与欣赏。他们的相声别具一格、趣味十足,蕴含别样的幽默与诙谐。因为多元的文化背景以及丰富的学习经历,吴瑞龙、墨麒麟在教学中格外注意加入关于跨文化交流的内容,帮助学生们体验文化的差异性和多样性。新报记者 常健 通讯员 李梦楚 余洺萱 摄影 宗琪琪
新闻链接:http://epaper.tianjinwe.com/mrxb/html/2023-11/22/content_145443_17282.htm
审核:韦承金
|