弘扬大师精神 为时代放歌
本报讯(记者 高丽)由南开大学主办,天津市社联、天津市文联、天津市作家协会、民进天津市委会、北京鲁迅博物馆、上海鲁迅纪念馆协办的“李霁野先生诞辰110周年纪念大会”昨天下午在南开大学举行。
李霁野1904年4月6日出生于安徽省霍邱县叶集镇,1997年5月4日在天津逝世。李霁野是中国现代著名作家、文学翻译家、鲁迅研究专家和教育家。他一生呼唤光明,追求真理,自二十世纪20年代起,即追随鲁迅先生,从事进步文学的翻译、创作和出版事业,并与鲁迅先生共同创办了进步文学团体“未名社”。1926年,李霁野先生的第一部翻译作品俄罗斯名著《往星中》发表。在此后长达半个多世纪的时光里,他翻译了大量俄苏文学名著和英美文学名著,如《被侮辱与被损害的》、《简·爱》等,编著了演讲集《给少男少女》等一批著作,推出了《鲁迅精神》、《纪念鲁迅先生》等研究成果,为外国文学在中国的传播,为鲁迅研究事业做出了杰出贡献,在中国现代文学史上产生了重要影响。
二十世纪30年代,李霁野积极投身党领导的左翼文艺运动,以笔作刀枪,用文学启迪国人。新中国成立后,他在南开大学任教的同时,先后担任了天津市文化局局长、市文联主席、市作协副主席等职,为天津文艺事业的发展,做出了不可磨灭的贡献,受到广大文化工作者的尊敬与爱戴。大会提出,我们要大力弘扬李霁野等前辈大师的奋斗精神,以高度的文化自觉和文化自信,深入实践,献身时代,为实现中华民族伟大复兴的中国梦,为建设美丽天津做出新的更大贡献。
南开大学校长龚克、天津市文联主席陈洪、天津市作协主席赵玫、上海鲁迅纪念馆馆长王锡荣、全国台湾同胞联谊会副会长叶惠丽、李霁野先生的次子李方仲等纷纷在纪念会上发言。李霁野先生的学生吕聪敏在接受记者采访时说,1946年,李霁野曾应台湾省编译馆馆长许寿裳邀请,赴台担任编译馆编纂兼名著翻译组主任,这段经历使李霁野先生成为两岸文化交流的倡导者和实践者。
加拿大皇家学会院士、南开大学教授叶嘉莹女士在接受记者访问时表示:“我从国外回到南开大学任教,一切都源于当年李霁野先生发自南开大学对我的一声呼召,我对先生的感念,自是终生不忘的。”
据悉,除天津外,京、沪两地近日也在举办李霁野先生诞辰110周年纪念活动。