您当前的位置 :南开大学校史网 > 校史要闻 正文


南开学子制作《恩来故事中英对译纪念集》缅怀周总理

来源: 南开新闻网  发稿时间: 2017-03-29 09:12


    南开新闻网讯(记者 聂际慈 摄影报道) 3月初,南开学子向周恩来邓颖超纪念馆捐赠了一部饱含心血的特殊作品:《恩来故事中英对译集》。

  “周恩来来到伯延村”“冒着余震的危险”“我是你们中间的一个”“西花厅的风波”“周总理吃饭的故事”“海棠花祭”……这部包含10篇文稿、2万余字的作品,分为故事篇与缅怀篇,通过中英双语对译的方式,以点滴故事和珍贵图片,记录了南开杰出校友周恩来感人至深的伟大一生、他与邓颖超忠贞不渝的爱情以及南开师生对周恩来深情的怀念。

  记者了解到,纪念集以南开大学恩来精神展演团长期整理的周总理事迹中文材料为基础,由外国语学院30余名本硕志愿者翻译,经过数次整理校对,历时四个月编辑成册。

  南开大学恩来精神展演团是一个专门讲述恩来故事、传播恩来精神的学生团队,自2005年成立至今,12年已展演近200场,每年南开大学学校、学院的新生教育、日常教育以及周恩来诞辰日、南开校庆日等都是他们传播恩来精神的平台,此外,他们还曾走进陕西、广西、贵州、辽宁等地的社区、中小学开展宣讲。展演团负责人、周恩来政府管理学院2014级本科生杨铭表示,周恩来是老一辈革命家的杰出代表,当代大学生在物质生活丰富的今天,更不应忘记他们为信仰矢志不渝、艰苦奋斗的精神,希望通过宣讲,让红色精神在青年学子中传承。

  去年10月,恩来精神展演团走进外国语学院,其宣讲也激发起了外院学生立足学科特点,传播恩来精神的意愿。为此,双方商定制作一部中英对译的恩来故事纪念集。

  杨惠越是外国语学院青年志愿者中心的负责人,她在接手翻译工作后发现,中英对译并非易事:要让专业基础尚不牢固的本科志愿者将翻译做到准确精炼,也要协调好志愿者的翻译周期,还因为部分中文口语表述与英文文学语言无法一一对应而产生过争执……但她也发现,南开人为了恩来精神是“抱团”的:课堂上专业教师提供翻译指导;面对翻译难点,多名志愿者“协同作战”进行攻坚;而外国语学院翻译中心的研究生们在得知此事后,义务为这部作品提供校对……

  对于外国语学院2015级本科生邹昊而言,这是他第一次翻译文学作品,为了翻译一句“一尘不染而来,两袖清风而去”,他翻阅了10余篇相关文献,并在咨询老师后选择简明意译,他发现“周总理是一名伟人,也是我们身边的普通人,从不追求特殊”。

  外国语学院2014级本科生刘诗雨在翻译中感受到“西花厅的海棠、十里长街送总理的场景仿佛就在眼前,历史中的人物从书中‘站了起来’”。

  《恩来故事中英对译集》制作完成后,除捐赠给周邓纪念馆,恩来精神展演团还将这部作品推荐给身边的留学生,希望他们能更加了解这位南开杰出校友。而外国语学院青志中心则准备以这部作品为基础,进行恩来精神的英语展演。

编辑: 徐悦

校史微博