□[俄罗斯]巴丽娜
从小我听到的最多的问题就是“你更像俄罗斯人还是中国人”,“你俄语好还是中文好”时,我总会笑着指向自己的心脏:“这里一半装着涅瓦河畔的静谧,一半盛着海河的热忱。”作为一名在中俄两种文化浸润中成长的“跨界者”,25年的中国生活让我已远非文化交流的旁观者,而是这场跨越国界的融合中,最直接的体验者与受益者。在南开大学的求学时光,更让我得以静下心来,梳理那些藏在日常琐碎里的文化印记,探寻差异背后的共通初心。
我的童年是在天津度过的。清晨,妈妈会用俄语哼着歌为我准备早餐,刚出炉的黑面包的香气里,总能混进隔壁邻居家豆浆油条的味道;傍晚和中国小伙伴在小区里玩跳房子,嘴里说着流利的汉语,偶尔还会蹦出几句天津话。那时的我并未意识到,这种“双语并行”“双味交织”的生活,早已为我的文化认知埋下了独特的种子。
成长过程中,我对文化差异的认知不断被丰富。上学时,我曾因“表达习惯”与同学产生过小误会。有一次我直接指出了同学方案里的问题,语气坦率得不加修饰,没想到让对方有些尴尬。后来另外一位同学告诉我:“中国人提意见习惯‘先扬后抑’,先肯定再指出不足,这样更容易让人接受。”我恍然大悟,想起妈妈曾说过,俄罗斯人表达情感向来直接,喜欢“开门见山”,而中国人的含蓄里往往藏着对他人的体谅。这次小小的摩擦,让我第一次明白,文化没有对错,只有不同的相处逻辑。
来到南开大学后,多元的校园环境让我的身份认知更加立体。在生活中,我是同学们认识俄罗斯、了解俄语的“小老师”;在课堂上,我是认真学习专业课的普通学生。在这里,没有人用“俄罗斯人”或“中国人”的标签定义我,我只是一个热爱两种文化、渴望探索世界的普通学子。这种包容的氛围,让我更加坚定地相信:文化从来不是用来划分边界的,而是用来连接彼此的。
在中国25年的生活,让我在衣食住行的细微之处,见证着两种文化的碰撞与交融。饮食上的差异,是我最早感受到的文化印记,却也成为最温暖的连接纽带。
俄罗斯人的饮食偏厚重,黑面包(俗称“列巴”)、红菜汤、黄油、奶酪是餐桌上的常客,讲究食材的本味与实在;而中国饮食则追求“色香味俱全”,八大菜系各有特色,烹饪手法更是花样繁多。小时候,我总觉得中国菜的口味太过复杂,直到第一次吃到中国朋友做的“红烧肉”——肥而不腻的肉块裹着红亮的酱汁,入口即化,甜咸交织的味道在舌尖炸开,让我想起妈妈做的“烤猪肉排”,却多了几分细腻与层次。从那以后,我开始主动探索中国美食,渐渐发现食物里藏着最生动的文化密码。
在中国的节日里,饮食更是承载着独特的情感寓意。春节吃饺子,象征着“团圆美满”,就像俄罗斯新年吃的“奥利维尔沙拉”,是家人团聚的必备菜品;端午节吃粽子,纪念爱国诗人屈原,传递着“家国情怀”,如同俄罗斯“谢肉节”吃的薄煎饼,承载着对春天的期盼;中秋节吃月饼,寓意“花好月圆”,和俄罗斯“桦树节”的蜂蜜蛋糕一样,都藏着对美好生活的向往。有一年春节,我和朋友们一起边赏月边吃月饼,他们好奇地问我俄罗斯的节日美食,我便讲起元旦(新年)时全家准备年夜饭、互送礼物的场景。月光下,不同的节日故事在空气中交织,食物的香气里,满是跨越国界的温暖共鸣。
社交礼仪上的差异,也曾让我经历过“水土不服”,但最终都化为理解与尊重。俄罗斯人见面时习惯拥抱亲吻脸颊,表达热情与亲近;而中国人则更倾向于握手,熟悉后会拍肩示意,含蓄中透着真诚。记得小时候,我曾因为热情地拥抱新认识的小伙伴,让对方有些不知所措。后来在相处中我逐渐明白,中国人的“距离感”并非冷漠,而是对他人空间的尊重;而俄罗斯人的“亲密”也不是冒犯,而是发自内心的善意。现在的我,会根据相处对象调整自己的表达方式,和中国同学见面时礼貌握手,和家人相聚时热情拥抱,这种灵活的适应,正是文化交流教会我的智慧。
在南开大学的学习,让我对文化交流有了更系统、更深刻的思考。我发现,文化交流从来不是“单向输出”或“全盘吸收”,而是在尊重差异的基础上,实现“双向互鉴”与“共同成长”。
记得有一次在专业课上老师让我们围绕“亲情观念”展开讨论。中国同学普遍认为,赡养父母是子女的责任,很多人毕业后会选择回到家乡,陪伴在父母身边;而我和几位外籍同学则表示,俄罗斯的年轻人毕业后大多会独立生活,与父母保持着“亲密而独立”的关系。讨论到最后,我们渐渐明白,无论是“陪伴式尽孝”还是“独立式关爱”,核心都是对父母的感恩与牵挂,只是表达方式因文化背景而不同。这种认知上的转变,让我学会了用“共情”的视角看待文化差异,不再执着于“谁对谁错”,而是去理解差异背后的文化逻辑。
在日常的学习生活中,我也努力成为文化交流的“桥梁”。当同学对俄罗斯的文化感兴趣时,我会主动分享当地的风俗与生活方式;当遇到对中国文化感到困惑的外籍留学生时,我会用自己的亲身经历,为他们解读中国人的相处之道、节日习俗。有一次,一位俄罗斯交换生因为不理解中国同学之间的“客套话”而感到困惑,我告诉他:“中国人的‘客套’里藏着善意,比如‘有空一起吃饭’可能不是真的邀约,而是表达友好的方式。”在我的解释下,他渐渐明白了其中的文化内涵,也开始尝试融入这样的交流方式。
我深知,文化交流不仅是语言、习俗的碰撞,更是价值观、世界观的对话。在南开的校园里,我看到越来越多的同学主动学习外语、了解异国文化,参与国际交流活动;我也看到越来越多的外籍留学生爱上中国,愿意深入了解这片土地的历史与未来。这种双向的探索与热爱,正是文化传承与发展的动力源泉。作为一名“中俄融合体”,我更清楚自己肩负的责任——既要坚守自己的文化底色,传承俄罗斯文化中的真诚与热情,也要深入学习中国文化,汲取其中的智慧与包容,用自己的经历与感悟,让更多人看到不同文化的美好,促进彼此的理解与尊重。
25年的中国生活,9年的南开求学时光,让我从一个懵懂的孩子,成长为一个对文化差异有深刻认知、对文化交流充满热情的青年。我曾因身份的特殊性而感到迷茫,也曾因文化的差异而遭遇困惑,但这些经历都化为我成长路上的宝贵财富,让我懂得了“包容”与“理解”的真正含义。
我常常在思考,文化的意义究竟是什么?是语言的差异,是饮食的不同,还是习俗的多样?如今我渐渐明白,文化的本质是“人”,是不同地域的人们在漫长的历史长河中,形成的独特的生活方式、价值观念与精神追求。无论是俄罗斯的白桦林、红场,还是中国的长城、故宫,无论是俄罗斯的民歌、芭蕾,还是中国的京剧、书法,都是人类文明宝库中的璀璨明珠,都值得被尊重、被欣赏、被传承。

|