您当前的位置 : 南开大学 >> 南开故事
感谢师恩与丰盛家宴
来源: 2021年04月09日 天津日报 第12版发稿时间:2021-12-21 22:58

  谷 羽

  俄罗斯汉学家列昂尼德·车尔卡斯基(1925—2003),汉语名字叫车连义。最近读他的著作《一个东方学家的独白》,其中第三章写他1957年读研究生期间的经历。有一段文字回忆他的汉语老师杜宜信,情感真挚,语言生动亲切。杜老师八十寿辰,他写的祝寿诗颇有中国古诗的意味,读来很有意思。

  杜老师是旅俄华侨,原籍山东,流落西伯利亚,后来辗转到了莫斯科,在中国学研究所(后来改名为远东研究所)担任汉语辅导教师,帮助学生解决阅读文言文遇到的疑难问题。当时中国学研究所有不少研究生,分别攻读经济、政治、历史,车尔卡斯基读的是文学,导师是著名汉学家艾德林。

  当时,研究生们感到最难的是阅读中国古籍文献,读文言文成了他们最头疼的难题。大家都觉得读古文很痛苦。而能够给学生排忧解难的人──就是杜老师。杜老师为人热情,有求必应。虽说他没上过大学,并非研究汉语古文的教授,也不是现代汉语专家,可汉语是他的母语。他从小读过大量儒家经典和诸子百家的著作,对古代文献一点儿也不觉得艰深陌生。研究生们几乎每天都愿找杜老师辅导答疑。研究所的会计按照课时给杜老师支付报酬。

  杜老师领到课时费,总觉得不好意思,他说,给他的报酬太多了。这样的人实在少见!有一天为了回报自己教过的学生,杜老师就把学生们请到家里,诚心诚意举办了一次家宴,照车尔卡斯基的说法,其豪华丰盛程度不亚于皇家宴会。更让他惊讶的是,每道菜都是杜老师下厨亲手烹饪的,手艺高超,胜过高级厨师,他的俄罗斯夫人无论如何也赶不上他的水平,只能给他当助手、打下手。

  在杜老师八十寿辰的日子,车尔卡斯基模仿中国古诗,写了两首诗为老师祝寿,依据俄文翻译如下:

  1

  陶潜曾叹两鬓斑,

  杜老八十不言愁,

  学生感恩齐祝贺,

  欢声笑语庆长寿。

  2

  文言艰深如丛林,

  无路可寻陷绝境,

  博学杜师来指点,

  迷茫混沌见光明。

  1960年,车尔卡斯基以《曹植诗歌》为研究课题,顺利通过答辩,取得副博士学位。1972年以《新中国诗歌》为研究课题,取得博士学位。几十年翻译中国现当代诗歌,陆续出版有《雨巷》《五更寒》《太阳的话》《蜀道难》等十五本诗集,还有《艾青──太阳的使者》等几部专著问世,成为具有国际声誉的汉学家。他的汉语老师杜宜信看到自己教过的学生取得如此成就,肯定会倍感欣慰。

  1989年10月的一天,我在莫斯科曾有缘访问车尔卡斯基,他的头一句话,给我留下了难忘的印象:“Всю жизнь меня мучит то, что плохо говорю по-китайски(一辈子让我苦恼的是说不好汉语)! ”我把他的话牢牢记在心里,因为让我深感苦恼的是说不好俄语,这句话正好用来在尴尬场合为自己遮丑,找个台阶下。

  那次见面,车尔卡斯基送给我两本书。一本是《蜀道难──中国50—80年代诗选》,另一本书是艾青诗选《太阳的话》。他在扉页上都题写了赠言,签名盖章。四四方方的中文图章上有三个汉字:车连义。我看那枚图章,立刻猜想可能是高莽老师刻的。回国后有一次给高莽老师打电话,询问此事。高莽老师说,车连义在北京大学进修期间跟他认识,有过交往,那枚图章很可能是他刻的。

  1992年,车尔卡斯基移居以色列。《一个东方学家的独白》2001年于耶路撒冷出版。这是他生前出版的最后一本著作。李福清先生写信给车尔卡斯基的女儿,请她给我寄来两本样书,我留下一本,另一本转寄给山东泰安学院的宋绍香先生。宋先生翻译了车尔卡斯基写的徐志摩传记《在梦幻与现实中飞行》,这本书于2015年6月由天津大学出版社印行问世。

  车尔卡斯基感恩他的汉语老师杜宜信。回忆往事,我很感激和怀念车连义和李福清两位先生。

编辑:韦承金

微信往期推送
更多...
教育部、天津市相关领导来校...
曹雪涛部署八里台校区疫情防...
杨庆山部署津南校区疫情防控工作
杨庆山带队检查津南校区疫情...
我的老师为我站岗
教育部来校督导检查疫情防控工作
曹雪涛带队检查八里台校区疫...
这一次,“他们”又挺身而出了!
高效有序 团结互助 南开大学...
阻击奥密克戎!南开人团结起...
新闻热线:022-23508464 022-85358737投稿信箱:nknews@nankai.edu.cn
本网站由南开大学新闻中心设计维护 Copyright@2014 津ICP备12003308号-1
南开大学 觉悟网 校史网 BBS
版权声明:本网站由南开大学版权所有,如转载本网站内容,请注明出处。